中国民间文学大系出版工程“三大史诗”编纂工作与田野调查经验交流会暨翻译工作学术座谈会举办——
进一步加强史诗文物和文化遗产的保护利用
“史诗是人类文学艺术的高峰,包含了人天同构、人天同律的自然生态思想,多元同构、天下大同的家国情怀,以强扶弱、不畏强暴的人文精神,自由、平等、正义的历史构想等具有全人类意义的智慧和思想。正因如此,《格萨尔》史诗最初发源于青藏高原,后来流传到‘一带一路’沿线很多国家和地区,成为‘一带一路’文明对话和互鉴的重要体现,不仅为中华文明提供了丰厚的精神滋养,也为世界文明交流提供了华彩的篇章。”在10月18日于青海西宁举办的中国民间文学大系出版工程“三大史诗”编纂工作与田野调查经验交流会暨翻译工作学术座谈会上,中国社科院民族文学所研究员、中国民间文学大系出版工程编纂出版工作委员会“史诗”专家组专家诺布旺丹在谈及史诗的价值时表达了上述观点。
今年是共建“一带一路”倡议提出10周年。刚刚结束的第三届“一带一路”国际合作高峰论坛备受关注,让人们看到了跨越不同文明、文化、社会制度、发展阶段差异,各国交往的新路径。在此次经验交流和学术座谈会上,民间史诗、史诗文物和相关文化遗产在推动文明交流互鉴、助力共建“一带一路”中的作用备受重视,引发热烈讨论。
中国文联党组成员、书记处书记张雁彬,中国民协分党组书记、驻会副主席邱运华,青海省文联党组书记、主席宋江涛,以及扎西、马金彪、诺布旺丹等出席会议。中国民间文学大系(以下简称大系)出版工程编纂出版工作委员会专家,来自青海民协、甘肃民协、四川民协、内蒙古民协、新疆民协的相关负责人和大系史诗卷编委会骨干成员等共40余人参加了会议。
“习近平总书记多次在讲话中强调中华民族‘三大史诗’的重要历史价值、文化价值和艺术价值,为不断深化史诗研究、保护工作指明了方向。”邱运华表示,大系出版工程相关工作部门将进一步推动“三大史诗”少数民族语言文本的收集、整理、翻译、编纂工作,进一步加强史诗文物和文化遗产的保护利用,让中华文化通过实物实景实事得到充分展现、直抵人心,为铸牢中华民族共同体意识夯实实践基础。宋江涛表示,青海是《格萨尔》史诗的重要发源传承地之一,在《格萨尔》保护研究和传承方面拥有厚重的资源优势、广泛的群众基础、浓厚的文化氛围。青海省文联将进一步加大工作支持力度,全面系统地梳理《格萨尔》流传的区域、部本和说唱艺人的相关情况,翻译、出版一套气势恢宏、结构完整、地域特色鲜明的汉译版《格萨尔》,把大系青海卷修好、修全、修成传世经典。中国民协分党组成员、大系出版工程编撰出版委员会副主任王锦强谈道,史诗卷在大系中具有非常重要和特殊的意义,史诗卷的田野调查、翻译、编撰工作不仅要做到真实、准确、客观、生动、完整,还要坚持动态开放的原则,既要尊重约定俗成的传统,还要立足当代捕捉新的思想和形态、建设文化文明新形态,凝聚共识,指向未来。
会议期间,与会代表还交流了大系史诗卷编撰工作取得的阶段性成果,以及具体工作中需要探讨的问题和解决的办法。中国文联出版社责任编辑介绍了“史诗卷”编辑工作经验及实际案例。与会代表纷纷表示,通过参加本次会议收获了推进大系史诗卷编撰工作的宝贵经验。
本次会议由中国民间文学大系出版工程领导小组、中国民协、青海省文联主办,中国民间文学大系出版工程编撰出版工作委员会、青海省民协、青海省格萨尔史诗保护研究中心、青海省大湖出版文化传媒有限公司承办。