“中国文化重要性随国力而提升”——专访菲律宾作家联盟理事、翻译家施华谨
中国作家莫言获得诺贝尔文学奖引起全世界的关注。海外华人怎么看莫言获奖,中国文学在海外的现状如何?带着这些问题,日前记者专访了菲律宾作家联盟理事、翻译家施华谨。
施华谨多年来积极参与菲华融合的工作,并把写作和翻译当作推动这项工作的工具。他曾荣获菲大众媒体奖、杰出华裔菲人奖文学新闻奖以及菲诗圣巴拉克沓斯文学奖等。今年11月17日,菲著名的马尼拉书评家协会特意在本年度最佳国家图书奖颁奖仪式上,专门表彰施华谨长期以来从事的翻译工作,称他为菲律宾“屈指可数”的翻译家之一。
谈到莫言获奖,施华谨表示,作为海外华人,对中国作家获得诺贝尔文学奖感到由衷的高兴和无比自豪。“莫言是第一位获得诺贝尔文学奖的中国作家,这可谓是该奖终于认可并接受了中国作家。”他尤其觉得,莫言获奖的时机值得一提。在施华谨看来,正是在中国崛起成为世界主要经济体,中国的国家地位越来越举足轻重的情况下,中国作家和作品的重要性也与之相随逐步提升。
施华谨指出,受中国国内文学蓬勃发展的影响,中国文学近年来在菲律宾也富有活力,欣欣向荣。当地华文报纸都有文艺版,刊登当地华文作家的作品,也经常介绍中国文学作品和海外华人作家的作品,菲华商业社团也为作家和文化事业慷慨解囊,出资出力。他相信,莫言获奖必将对中国文学在菲的传播起到进一步的推动作用。
不仅如此,随着中国国际地位的提高,越来越多的华人作品开始得到菲主流社会的认可。施华谨介绍说,他翻译的中国著名作家白刃先生的长篇小说《南洋漂流记》菲译本,荣获菲2008年最佳国家图书奖。他还当选为菲律宾作家联盟理事,并且在他的提议下,菲诗圣巴拉克沓斯文学奖开始将中文作品纳入评选范围之内。近年来,已经有菲华作家蓝廷骏(云鹤)、陈景龙(月曲了)、吴文焕、施文志、陈和权等人获得这一菲最高文学奖。施华谨认为,这不仅对于获奖者个人来说是一种极高的荣誉,他们的获奖更意味着,菲律宾开始承认中文为在菲使用的重要语言之一。
施华谨还注意到,随着全球的目光被中国所吸引,中国文化在海外的影响力也与日俱增。施华谨和夫人阿妮娜多年来一直为中国国家汉办和孔子学院总部翻译和审定大量以菲文教导中文的教材,亲眼目睹了孔子学院在菲的成长。就在12月8日,在孔子学院的帮助下,菲国家图书馆设立了第一间以国家为主题的中国书屋,通过图书和音视频资料向菲大众介绍中国文化和中国。“这是朝正确方向迈出的一小步,意义重大。”施华谨评价说。他认为,这样的活动既有利于中国语言和文化的传播,又可促进菲中关系的发展。他建议,中国有必要付出更大的努力向世界推广中国文学和中国文化。
施华谨可以说是一位高质多产的作家翻译家。他已出版十六本书籍——英文3本,中文2本,菲文11本,其中包括荣获菲2008年最佳国家图书奖的《南洋漂流记》菲译本。
(编辑:竹子)