邮箱帐号: 密码:
English日本語简体繁体

中国文学如何更好走向世界

时间:2012年11月23日来源:《人民日报》作者:张贺 王珏

2012年伦敦书展期间,莫言在中国外文局展台前手持《中国文学》与该系列图书的编辑合影

  党的十八大提出了提高国家文化软实力,增强中华文化国际影响力的重要任务。文学作为中国文化的重要组成部分,始终是引领风尚、教育人民、服务社会、推动发展的强大力量,也是促进中外文化交流,提高中国文化国际地位的主渠道。

  随着莫言获得诺贝尔文学奖,世界对中国文化、中国文学的关注骤然增加。那些反映当代中国改革开放进程、反映中国人民生活情感的文学作品日益引起国际社会的重视,广大国外读者渴望第一时间欣赏到第一流的中国文学。但与中国每年引进的大量外国文学作品相比,中国介绍到海外的文学作品总量依然有限。如何使中国文学更好地走向世界,仍然是中国文学界和出版界在努力探索的课题。  

  1. 中国文学加快步伐走向世界

  “近年来,中国文学对外传播从数量上来说,总量有限,相对量在增长。”北京师范大学文学院副院长、中国文学海外传播研究中心负责人姚建彬说,从绝对量来说,输出和输入情况极不平衡,与国外翻译到中国的文学作品相比,中国的文学作品翻译到国外的数量仍旧偏少。据估算,从上世纪90年代以来,国内每年发表的长篇小说有1000多部,而其中被翻译到国外的不过10%左右。

  不过,随着中国的快速发展,中国文学走向海外的步伐在加快。据中国作协副主席何建明所做的一项调查,改革开放30多年来,共有近700部中国当代作家的纯文学作品被翻译到国外,其中2/3是近10年翻译出去的。何建明说:“后10年是前20年的2倍,从这个比例也能看出来,中国文学走向海外的力度和规模都在增大。”

  近年来,欧美出版界对中国文学的兴趣显著增加,一个重要的特征是:在中国成为畅销书的作品同样也会受到欧美出版界的青睐。余华的《兄弟》、迟子建的《额尔古纳河右岸》、阿来的《尘埃落定》、姜戎的《狼图腾》、艾米的《山楂树之恋》等作品都在国内热销后实现了版权的大规模输出。对此,何建明说:“与国外作家相比,中国作家有个非常大的优势,那就是我们庞大的市场。尽管和80年代文学热时不能比,但现在一本畅销小说在国内少说也有十几万的销量,这对国外绝大多数严肃作家而言,是难以想象的。‘为什么在中国能卖这么多?’这本身就是国外出版商非常感兴趣的。”

  何建明认为,十八大的召开为中国文学走向世界注入了新的动力。他说,未来5到10年之内很有可能会再有中国作家获得诺贝尔文学奖,中国当代文学走向海外的规模一定会越来越大。他分析说,一方面,随着莫言获得诺贝尔文学奖,国外对中国文学的关注程度在增加。另一方面,莫言的获奖极大刺激了中国文学家从事创作的热情和向海外推广的自觉性。何建明说:“莫言当然是中国最优秀的作家,但与莫言同样水平的中国作家还有一大批,他们的许多作品也极为出色。如果把他们的作品都翻译出去,世界对中国和中国文学的理解一定大不一样。”

  目前,中国文学走向海外的途径主要有三条:一是国内外出版社之间的版权交易,二是新闻出版总署等部门通过“中国图书对外推广计划”等项目资助国外译者和出版商翻译出版,三是国外出版商直接取得中国作家的授权翻译出版。前两种方式约占90%,是中国文学“走出去”的主渠道。

  “作品走出去,作家也要走出去。”何建明说,近年来中国作协每年组织作家代表团参加法兰克福书展、伦敦书展等国际出版盛会,每年会有10到20个中国作家代表团出国交流访问,此外还组织国际写作营、国际汉学家论坛和国际翻译家论坛。“把国外翻译家、汉学家和出版商请进来,和中国作家直接交流,许多当代作家的最新作品就是通过这个渠道翻译出去的。”何建明说。


(编辑:子木)